Index William Shatner Tek War 05 Tek Secret William W Johnstone Ashes 28 Standoff in the Ashes (txt) King.William. .Przygody.Gotreka.i.Felixa.03. .Zabójca demonów Carr William Guy, Pawns In The Game (1958) Edition Bates H. William Naturalne samoleczenie wzroku bez okularów Williams Roseanne Zly chlopak T073 William R. Forstchen Magic The Gathering Arena 087. Williams Cathy Karaibska rapsodia Hjortsberg William Harry Angel Williams Cathy Zauroczeni sobą |
[ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ] contra Clement Perkes de la Colina. TRIVIAL.- Hay muchas quejas, Davy, contra ese Visor; ese Visor es un pillo de cuenta, según sé. DAVY.- Concedo a Vuestro Honor que es un pillo; pero no obstante, señor, no quiera Dios que a un pillo pueda faltarle apoyo, cuando un amigo lo pide. Un hombre de bien, señor, puede hablar por sí mismo; no así un pillo. He servido con fidelidad a Vuestro Honor desde hace ocho años y si no puedo una o dos veces por mes, sacar adelante a un pillo contra un hombre honrado, tengo bien poco crédito con Vuestro Honor. Ese pillo es un amigo honrado para mí; así, ruego a Vuestro Honor que lo favorezca. TRIVIAL.- Vamos, bien está; no le sucederá nada malo. A tu quehacer, Davy. (Davy sale) Dónde estáis, Sir John? Vamos, sacaos las botas. Dadme vuestra mano, maese Bardolfo. BARDOLFO.- Me alegro de ver a Vuestro Honor. TRIVIAL.- Te lo agradezco de todo corazón, gentil maese Bardolfo. (Al paje) Bien venido, mi gran muchacho. Vamos, Sir John. (Sale Trivial) FALSTAFF.- Ya os sigo, mi buen maese Roberto. Bardolfo, cuida de los caballos. (Salen Bardolfo y el Paje) Si me dividieran en varios pedazos, haría cuatro docenas de báculos de ermita barbudo, como Trivial. Es una cosa maravillosa observar la completa conexión que existe entre el espíritu de sus 210 Este documento ha sido descargado de http://www.educ.ar www.elaleph.com Enrique IV donde los libros son gratis servidores y el suyo. Ellos, a fuerza de observarle, han tomado el aire de jueces reblandecidos; él, conversando con ellos, el de un criado de juez. Sus espíritus están tan estrechamente unidos por el comercio social constante, que marchan todos en manada, como gansos silvestres. Si quisiera obtener algún favor de maese Trivial, adularía a sus gentes, afirmándoles que hacen uno con su amo; si de sus gentes, lisonjearía a maese Trivial, asegurándole que ningún hombre tiene más imperio sobre sus servidores. Es un hecho que tanto el espíritu como la imbecilidad se contagian en los hombres, de uno a otro; por tanto, hay que preocuparse de las compañías. Tendré tema suficiente, con éste Trivial, para tener al príncipe Harry en continua risa durante seis modas (que comprenden cuatro términos o dos acciones por deudas) y reirá así sin intervalluns. Es enorme el efecto que hace una mentira, sostenida por un juramento ligero y una broma, dicha con aire serio, sobre un muchacho a quien nunca han dolido las espaldas! Oh! le veréis reír hasta que su cara se ponga, como una capa mojada y puesta de través! TRIVIAL.- (Dentro) Sir John! FALSTAFF.- Voy allá, maese Trivial, voy allá. (Sale) 211 Este documento ha sido descargado de http://www.educ.ar www.elaleph.com William Shakespeare donde los libros son gratis ESCENA II WESTMINSTER- Una sala en palacio. (Entran Warwick y el lord Justicia Mayor) WARWICK.- Y bien, milord Gran Juez, dónde vais? LORD JUSTICIA.- Cómo está el rey? WARWICK.- Excesivamente bien; todas sus penas han concluido. LORD JUSTICIA.- No ha muerto, espero? WARWICK.- Ha recorrido el camino de la naturaleza y para nosotros ya no vive. LORD JUSTICIA.- Hubiera querido que Su Majestad me llevara consigo; los servicios que fielmente le presté durante su vida, me dejan expuesto a todo género de vejámenes. WARWICK.- A la verdad, me parece que el joven rey no os tiene mucho cariño. LORD JUSTICIA.- No lo ignoro; me he preparado a hacer frente a las circunstancias, que no pueden ser más horribles para mí que lo que mi imaginación me las representa. (Entran el Príncipe Juan, Príncipe Humphrey, Clarence, Westmoreland y otros) WARWICK.- Aquí viene la angustiada descendencia del muerto Enrique. Oh! si el Enrique vivo tuviera el temple del menos favorecido de esos tres caballeros! Cuantos nobles conservarían entonces sus puestos, que ahora tendrán que arriar pabellón ante hombres de la más vil especie! LORD JUSTICIA.- Ay! temo que todo sea trastornado! PRÍNCIPE JUAN.- Buen día, primo Warwick. HUMPHRAY Y CLARENCE.- Buen día, primo. 212 Este documento ha sido descargado de http://www.educ.ar www.elaleph.com Enrique IV donde los libros son gratis PRÍNCIPE JUAN.- Nos encontramos como hombres que han olvidado el habla. WARWICK.- La recordamos; pero nuestro argumento es demasiado penoso para admitir mucha plática. PRÍNCIPE JUAN.- Bien, que la paz sea con aquel que nos ha sumido en la tristeza. LORD JUSTICIA.- Que la paz sea con nosotros y nos preserve de mayor tristeza. HUMPHREY.- Oh, mi buen lord, habéis perdido un amigo seguramente; me atrevería a jurar que, no es fingida la tristeza de vuestra cara; es sincera. PRÍNCIPE JUAN.- Aunque ningún hombre está seguro de la suerte que le espera, vos estáis en una fría expectativa. Eso me entristece en extremo; quisiera que no fuera así. CLARENCE.- Ahora tendréis que tratar bien a Sir John Falstaff, nadando así contra la corriente de vuestro carácter. LORD JUSTICIA.- Mis buenos príncipes, lo que he hecho lo he hecho honorablemente, guiado por la imparcial dirección de mi conciencia; nunca me veréis solicitar remisión por medio de indignos manejos. Si la verdad y la recta inocencia me fallan, iré a encontrar a mi señor el rey muerto y le diré quien me envió a reunirme con él. WARWICK.- He aquí el príncipe que viene. (Entra el Rey Enrique V) LORD JUSTICIA.- Buen día y que Dios guarde a Vuestra Majestad! REY ENRIQUE V.- Este nuevo y esplendoroso adorno, la Majestad, no me es tan cómodo como pensáis. Hermanos, mezcláis algún temor a vuestra tristeza; esta es la corte de Inglaterra y no de Turquía; no sucede un Amurat a un Amurat, sino un Enrique a un Enrique. No obstante, estad tristes, mis buenos hermanos, porque, a decir verdad, eso os sienta bien. Lleváis el duelo de tan soberana manera, que quiero arraigar profundamente esa moda y llevarla en mi corazón. Estad, pues, tristes; pero no habléis de esa tristeza, mis buenos hermanos, 213 Este documento ha sido descargado de http://www.educ.ar www.elaleph.com William Shakespeare donde los libros son gratis [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ] |
||||
Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Lubię Cię. Bardzo. A jeszcze bardziej się cieszę, że mogę Cię lubić. Design by SZABLONY.maniak.pl. | |||||